Как в ГМИРЛИ В.И. Даля Достоевского показывали: опыт продвижения инклюзивного проекта
В 2022 году я работала с проектом «Покажи Достоевского» как специалист по продвижению. Это был первый опыт работы в инклюзивном проекте со своими достижениями, открытиями и сложностями. Это заметка о том, как может быть организовано продвижение проекта, если вы работаете с глухими и слабослышащими людьми.
Проект «Покажи Достоевского» Государственного музея истории российской литературы им. В.И. Даля победил в конкурса Благотворительного фонда «Свет» в 2022 году. Это первый инклюзивный проект музея, и разработан он был совместно с Ассоциацией деятелей инклюзивных искусств (АДИИСК), Театром неслышащих актеров «Недослов».
Целью авторов проекта* — стало создание трех видеогидов на русском жестовом языке по музейному центру «Московский дом Достоевского» (одному из отделов ГМИРЛИ) — для взрослых, подростков и младших школьников, и документального спектакля о жизни глухих людей.
В основе подхода к созданию видеогидов и спектакля — соучастное проектирование. Над сценарием работали как глухие, так слышащие посетители музея — взрослые и люди 15-24 лет, участники мастерских по основам музейных профессий (музейный куратор и экскурсовод). Задачей участников мастерских было разработать авторские экскурсии по залам Московского дома Достоевского вместе с кураторами — Владом Колесниковым, Михаилом Веселовым, Людмилой Жадан. После того, как прошли первые экскурсии и были готовы тексты, их отдали в работу сценаристам — Полине Синевой и Ксении Садовски. Авторские экскурсии легли в основу видеогидов, которые презентовали и запустили в Московском Доме Достоевского в ноябре 2022 года.
Важная особенность проекта, которую подчеркивает Ксения Белькевич, куратор «Покажи Достоевского», заместитель директора Государственного музея истории российской литературы им. В.И. Даля, — обратная инклюзия. Кураторы и ведущие мастерских не только адаптировали музей под потребности глухих и слабослышащих людей, но и внесли свой вклад в работу со стереотипами о жизни глухих людей, пригласили к диалогу тех, кто совсем не знал о том, как она устроена. Экспертная поддержка со-кураторов Варвары Коровиной, руководителя АДИИСК, и Сергея Бидного, руководителя Театра «Недослов», помогла лучше познакомиться с представителями сообщества глухих людей, выстроить общение и подготовить качественные видеогиды на русском жестовом языке.
Разговор о глухоте продолжил документальный спектакль «Синхронизация», премьера которого прошла в музее в ноябре 2022 года, — совместная работа Дмитрия Соболева и Карины Бесолти. Это вербатим, созданный из отрывков интервью, личных бесед с глухими людьми, в котором встретились слышащие и глухие актеры. По замыслу авторов, состав спектакля будет каждый раз меняться, превращаясь в путь к пониманию «другого» человека.
«Синхронизация» происходит в трех измерениях — вербально-звуковом, текстовом и с использованием русского жестового языка. Важная часть спектакля — обсуждение увиденного и услышанного вместе с актерами и зрителями. Спектакль стал частью событийной программы Московского Дома Достоевского.
«Не хочется спекулировать на теме инклюзивности. Наша задача (мы работаем вместе со вторым драматургом режиссером Кариной Бесолти — прим. Д.С.) — сделать спектакль, который будет интересен одновременно и слышащим, и неслышащим. Спектакль про диалог, про общение. Жизнь глухих людей становится темой, текстом, ложится в основу формы, которую мы предложим зрителям. В голове некоторых зрителей существует восприятие инклюзивных спектаклей как социальных проектов. Зритель скорее придет на „обычный“ спектакль, чем на социальный проект. Нам с Кариной интересно работать с формой, которая может объединить разных зрителей. Но сказать, готовы они к этому или нет, — не могу. Бывает, что ожидания зрителя не совпадают с тем, что он увидел на сцене, в кино.
Мы хотим сделать хороший спектакль, чтобы рассказать о важном. Дальше каждый решает сам, нужно ли ему это смотреть. У нас нет цели шокировать людей. Мы предлагаем знакомство с собой через знакомство с другими», — комментировал Дмитрий в интервью телеграм-каналу «Мам, я в театре» (https://t.me/yavteatre).
Командная работа над проектом сложилась удачно. Разный опыт коллег и взгляд на развитие проекта с разных сторон обогатили «Покажи Достоевского». В то же время, часть работы осталась «за кадром» или в отчетах для грантодателя. Продвижение проекта оказалось сложнее, чем мы себе представляли. Подведя итоги проекта и оглядываясь назад, видим, что в следующий раз можно сделать иначе. Может быть и вам пригодится этот опыт.
1. В продвижении инклюзивного проекта важно тщательно работать с целью, определением аудитории, к которой мы обращаемся, и ожидаемыми результатами. Возможно, на этапе исследования стоит уделить внимание не только собственно проблемам и запросам целевой аудитории, но и основательному изучению потенциальных коммуникационных площадок и работающих инструментов. В проекте «Покажи Достоевского» мы предусмотрели работу отдельно со СМИ для глухих и с остальными СМИ, но оказались не готовы к тому, что для продвижения проекта в сообществе глухих нужно больше времени разработку, апробацию и корректировку стратегии.
2. Отдельно отмечу партнерские площадки. Если речь о специальных СМИ для глухих людей, то важно заранее составить список таких площадок, контактных лиц и заручиться поддержкой уже во время подготовки проекта. Так можно снизить риск «невнимания» к вашему проекту на этапе реализации из-за большого потока других событий, а также дать коллегам время, чтобы познакомиться с проектом и решить, стоит ли он внимания специализированных СМИ. Для нас был непривычен темп коммуникации. Я, как человек, отвечающий за общение с коллегами из СМИ для глухих, не сразу привыкла к тому, что ответы на мои письма, сообщения и запросы приходили с большой паузой. Казалось, что нас игнорируют, мы что-то делаем не так, наш проект не интересен. Было неприятно и нервно. Но оказалось, что людям нужно больше чуть больше времени на налаживание общения.
3. Важный нюанс — «горящие» новости и анонсы. Во время работы над проектом, были моменты, когда не получалось спланировать коммуникации наперед. «Обычные» СМИ часто работают в авральном режиме и быстром темпе, поэтому иногда можно предлагать материалы «с колес». Со СМИ для глухих, даже при условии, что вы знакомы с редактором или журналистами, важно закладывать 1-2 недели для того, чтобы у коллег было время запланировать выход материала.
4. На этапе составления грантовой заявки и заполнения раздела о продвижении важно понимать, кому вы будете рассказывать о проекте. Публикации могут быть нацелены на профессиональное сообщество, на участников, на грантодателя. В каждом случае понадобятся разные инструменты, форматы, подходы к коммуникации с информационными партнерами. Понимая свои возможности и ограничения, можно прописать в заявке реалистичные количественные показатели. Кажется, что продвижение инклюзивных проектов и рассказ о них требует замедления, бОльшего внимания, изучение особенностей общения участников между собой, время на «притирку», знакомство. Может даже оказаться, что сарафанное радио о вашем проекте работает гораздо лучше, чем публикации в профильных СМИ.
5. Проект «Покажи Достоевского» был ориентирован на глухих и слышащих участников. Если в вашем проекте так же совмещаются эти аудитории, то важно продумать форматы и инструменты «перекрестного» продвижения. Может случится так, что информационные площадки или социальные сети, привычные глухим участникам проекта, не близки слышащим. И наоборот.
6. Деликатный момент связан с текстами для публикаций. Мы не задумывались об этом в самом начале, но позже столкнулись с тем, что глухие и слышащие люди по-разному воспринимают написанный текст, и по-разному пишут тексты сами. Поэтому, идеально, если в команде будет глухой человек, который посоветует, как адаптировать тексты публикаций для глухих, и поможет продублировать текстовую информацию на русском жестовом языке, если это необходимо. Так мы записывали ролики-анонсы мастерских вместе с Михаилом Веселовым и Людмилой Жадан;
7. Если в проекте задействованы подростки, как в «Покажи Достоевского», важно давать им слово. Подчеркивайте важность юных участников в проекте, продумывайте форматы взаимодействия с ними и ненавязчиво будьте рядом. Всем нужно время, чтобы привыкнуть друг к другу и раскрыться. Лучшие, самые яркие и правдивые рассказы о происходящем — это рассказы непосредственных участников событий.
Соглашаясь на участие в «Покажи Достоевского», я хотела познакомиться ближе с темой создания доступной среды в музеях, узнать о том, как устроен мир глухих людей, что нас объединяет, и как мы можем общаться друг с другом. Неожиданные открытия, которые случились во время работы, как мне кажется, помогли мне лучше понять себя, увидеть стереотипные представления о глухоте и ближе познакомиться с миром, который одновременно очень похожи и не похож на мир, в котором живут слышащие люди.
Если рассматривать опыт с точки зрения коммуникаций и общения внутри проекта, с участниками, точно могу сказать, что самые работающие инструменты — внимание и терпение. Скорости общения, к которым привыкли слышащие люди, особенности нашей переписки в чатах и в электронной почте, мешают видеть, что общение может быть устроено иначе. Медленнее, но не менее интересно.
*В команде работали:
Ксения Белькевич, куратор проекта «Покажи Достоевского», заместитель директора Государственного музея истории российской литературы им. В.И. Даля
Варвара Коровина, со-куратор проекта, руководитель Ассоциации деятелей инклюзивных искусств;
Сергей Бидный, со-куратор проекта, руководитель Театра неслышащих актеров «Недослов»;
Михаил Веселов, урналист, музейный экскурсовод, ведущий творческой мастерской для взрослых в рамках проекта «Покажи Достоевского»;
Влад Колесников, слабослышащий, сурдопедагог-дефектолог, куратор инклюзивных программ в сфере культуры и образования;
Людмила Жадан, педагог-филолог, преподаватель русского языка, музейный экскурсовод, ведущая мастерских для глухих подростков в рамках проекта «Покажи Достоевского»;
Ксения Садовски, драматург и режиссёр, работала над созданием видеогидов для детей и подростков;
Полина Синева, сценарист;
Карина Бесолти, драматург;
Дмитрий Соболев , сценарист, режиссер и драматург;
Дмитрий Валихов, художник анимации видеогидов;
Дарья Катиди, актриса Театра неслышащих актеров «Недослов»;
Алексей Знаменский, актер Театра неслышащих «Недослов»;
Варвара Ромашкина, переводчик русского жестового языка;
Павел Князев, сотрудник ГМИРЛИ, оператор.
Аля Кузнецова, информационное сопровождение проекта.
Проект стал возможен благодаря участникам мастерских для взрослых и подростков. Познакомиться с некоторыми из них можно на странице проекта в ВК.
Страница проекта «Покажи Достоевского» в ВК: https://vk.com/pokazhidostoevskogo
Некоторые публикации:
http://cultobzor.ru/2022/07/kseniya-belkevich-o-proekte-pokazhi-dostoevskogo/
Интервью с Полиной Синевой: https://vk.com/pokazhidostoevskogo?w=wall-212599914_53
Интервью с Дмитрием Соболевым: https://telegra.ph/Sinhronizaciya---Dmitrij-Sobolev-11-09
Статья слышащей участницы мастерской: http://rara-rara.ru/menu-texts/dostoevskij_zhestami
https://rg.ru/2022/11/11/reg-cfo/odin-den-fedi.html
https://gluxix.net/deafnews/smi-about-deaf/7372-2022-11-09-15-53-07
https://godliteratury.ru/articles/2022/11/30/pokazhi-dostoevskogo-sinhronno