25 мая в 12.00 по московскому времени приглашаем на очередную онлайн-встречу ридинг-клуба "Музейный опыт". Будем говорить о принципах реджио-педагогики и читать статью "Остановись, сотрудничай и слушай".
В 2018 году сотрудницы музея Роял Альберта (Эдмонтон, Канада) Эвелин Дельгадо, Жаклин Козак и Натали Шаретт опубликовали статью "Остановись, сотрудничай и слушай", посвященную масштабной реновации, которую провел музей, чтобы предоставить детям пространство свободной игры и организовать этот процесс в соответствии с установками реджио-педагогики.
"У ребенка сто рук, сто мыслей, сто способов думать, играть и говорить.
Сто способов слушать, восхищаться, любить.
Сто радостных чувств, чтобы петь и понимать.
Сто миров, чтобы совершать открытия.
У ребенка сто языков, но у него крадут девяносто девять из них.
Школа и культура отделяют голову от тела.
Они учат: думать без рук, делать без головы, слушать молча, понимать без радости, а любить и восторгаться только на Пасху и Рождество.
Они учат: открывать уже существующий мир, а девяносто девять из ста миров крадут.
Они учат: игра и труд, реальность и фантазия, наука и воображение, небо и земля, разум и мечты – вещи, несовместимые друг с другом.
В общем, учат, что нет никакой сотни.
Ребенок говорит: СОТНЯ ЕСТЬ!""
Это стихотворение итальянского психолога и педагога Лориса Малагуцци точно передает ценности, на которых он построил реджио-педагогику: взрослые нужны, чтобы поддерживать познавательные возможности детей, предоставлять детям время, пространство и средства для самовыражения, и чтобы сотрудничать с детьми.
Онлайн-встречу ридинг-клуба мы предлагаем начать с чтения и обсуждения принципов реджио-педагогики, опубликованных Ассоциацией реджио-педагогов Ванкувера, и уже затем перейти к чтению и разбору перевода статьи сотрудниц музея Роял Альберта. Статья посвящена опыту использования подходов реджио-педагогики и концепции свободной неструктурированной игры в создании нового музейного пространства. На этом примере мы предлагаем поговорить о том, как, выдвигая ценность игры как образовательного процесса на первый план, сохранить миссию музея. А также о том, как документирование игры может стать основой устойчивых отношений с аудиторией.
Перевод статьи мы вышлем за несколько дней до события.
Переводчики:
Ирина Суханина
Алёна Харитонова
Елена Кондрашина
Екатерина Щербакова
Comments